Vie de Franklin, écrite par lui-même - Tome I
Vie de Franklin, écrite par lui-même - Tome I
Suivie de ses oeuvres morales, politiques et littéraires
Translated by Jean Henri Castéra
Book Excerpt
2, et intitulé: De laudibus legum Angliæ, une preuve que le mot Franklin désignoit un ordre ou un rang en Angleterre. Voici la traduction du passage qui dit qu'on pouvoit aisément former de bons jurys dans toutes les parties de ce royaume.
--«En outre, le pays est tellement rempli de propriétaires, qu'il n'y a pas un village, quelque petit qu'il soit, où l'on ne trouve un chevalier, un écuyer, ou un de ces chefs de famille, appelés Franklins, qui tous ont de riches possessions. Il y a aussi d'autres francs-tenanciers, et beaucoup de métayers, qui ont assez de bien pour jouir du droit de composer un jury, dans la forme ci-dessus mentionnée».
Le poëte Chaucer appelle aussi son campagnard un Franklin; et ayant décrit la manière honorable dont il tenoit sa maison, il dit à-peu-près:
Ce bon Franklin, l'honneur de son pays, Simple en ses
Editor's choice
(view all)Popular books in Biography, History
Readers reviews
0.0
LoginSign up
Be the first to review this book