Doña Clarines y Mañana de Sol
Doña Clarines y Mañana de Sol
Edited by S. Griswold Morley
Book Excerpt
gs in dialect, even
if they are the work of a Goldoni, cannot fail to drop soon out of the
current of active literary influence, it is much to be regretted that
such remarkable compositions as Las flores, El patio and the racy
sainetes are doomed to pass quickly from the stage on that account
alone.
The dialog of the Quinteros is lively and natural, at times sparkling with wit--they are inveterate punsters--, and again charged with rich, quiet humor. Long speeches are rare. Their Castilian is highly idiomatic, but not free from Gallicisms and slang. For this reason it has not the value as a pure speech-type that one finds in their Andalusian writings.
According to the latest information, 19 of their plays have been translated into Italian, six into German, two into French, one into Dutch and one into Portuguese. It may be hoped that English will not long remain conspicuously absent from the list.
III
The drama may be a vehicle for any mental concept: satire, ethics, cyn
Editor's choice
(view all)Popular books in Humor, Drama, Fiction and Literature
Readers reviews
0.0
LoginSign up
Be the first to review this book