An Open Letter on Translating
An Open Letter on Translating
This text was translated for Project Wittenberg by Dr. Gary Mann in 1995 and was placed by him in the public domain. You may freely distribute, copy or print this text, providing the information in this statement remains attached.
Book Excerpt
an still
leave it be for it does me no particular harm as far as the
document is concerned. That is why I never intended to write in
opposition to it. But I did have a laugh at the great wisdom that
so terribly slandered, condemned and forbade my New Testament,
when it was published under my name, but required its reading when
published under an other's name! What type of virtue is this that
slanders and heaps shame on someone else's work, and then steals
it, and publishes it under one's own name, thereby seeking glory
and esteem through the slandered work of someone else! I leave
that for his judge to say. I am glad and satisfied that my work
(as St. Paul also boasts ) is furthered by my enemies, and that
Luther's work, without Luther's name but that of his enemy, is to
be read. What better vengeance?!
Returning to the issue at hand, if your Papist wishes to make a great fuss about the word "alone" (sola), say this to him: "Dr. Martin Luther will have it so and he says that a papist and an ass are the sam
Editor's choice
(view all)Popular books in Language, Religion, Philosophy
Readers reviews
0.0
LoginSign up
Be the first to review this book